I am also very familiar with the QA/QC procedures carried out by most agencies, which allows me to provide high-quality translations, while reducing the amount of follow-up steps necessary before the final delivery. My experience as an in-house translator has provided me with an extensive knowledge on several CAT and QA tools, such as Trados Studio, MemoQ, Memsource and xBench. Hanya saja, fitur QA pada CAT tool biasanya tidak semumpuni fitur QA (misalnya) pada Xbench. Saya katakan mendampingi karena pada dasarnya setiap CAT tool sudah memiliki fitur QA. localization projects, and can in turn lead to cost savings. Depending on the source format provided for UI / glossary and manual translation, e.g. Search and QA many translation bilingual formats. By using QA tool, Xbench, you can check the consistency between user manual and UI / glossary translation to make sure the UI items / terminologies used in manual strictly follow the existing definition in UI / Glossary. ApSIC Xbench ApSIC Xbench 3.0 now available for download. Ive been using this free 2.9 since they released 3.0. I only translate into European Portuguese, as I believe translators should only translate into their native language. Xbench adalah salah satu QA tool yang menjadi andalan para penerjemah dan agensi untuk mendampingi CAT tool. Overview ApSIC Xbench ApSIC Comparator Submit a Bug Report Blog Products ApSIC Xbench ApSIC Comparator Download ApSIC Comparator, the free tool for enhancing your reviewing process in Trados and SDLX. Disconnect from the Internet before installing it, switch off Automatic Update in Xbench Settings, then you may re-connect back to the Internet safely. I am a professional translator, editor, proofreader and game localization specialist ( from English/Spanish to European Portuguese) with 7 years of experience (6 of them in-house).
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |